这几天,把乔恩的空气稀薄一书看完了。前两年看过电子版,这回看了书,这也是我这几年来惟一看过两遍的书。因为要看的书碟太多,我不愿意重复看,这本书是个例外。它非常惊心动魄。
讲1996年发生在
珠峰的山难事件。写得极好。这也是我非常关心的一件事故,我自己也曾经跑到珠峰大本营两趟,对珠峰有某种情结。
乔恩的叙述很全面客观,也很坦诚。在灾难中,谁也靠不住。
我很同意一个观点——如果你需要在八千米以上借助他人力量才能上顶峰,那你就不应该出现在那。
1996年,长眠了十二个人。在次年,此事件中举足轻重的两位向导,洛桑江布和布克瑞夫也分别死在了雪山上。
布克瑞克死在了
尼泊尔的安娜普尔纳山,那个地方我也去过,当然了,我只是隔着费娃湖远眺了一下下。并且当时也不知道地名——通常
旅行我都不做功课,查地理资料都是回来后写游记时慢慢查。去前如果了解得清楚了,就难免要受他人论断的影响。
生活本身就是虚无的,为了对抗这种杀人的虚无,有的人选择了未知的恐惧。探险就是最极端的方式。 热爱雪山的那些人,十之七八会死在所爱之上——我相信他们也曾无数次思考过这样的问题,并且给出了肯定的答案。
灾难是迷人的,甚至把主角自己也迷住了。英雄往往需要悲壮来成全,死就是悲壮的极限。为那些曾经或者至今仍然安睡在雪山上的孤独的灵魂而怅惘。
电影版的《空气稀薄地带》描述台湾团队时非常鄙视他们。
一个台湾队员在把一个冰抓反着带。钢齿向上。
另一个台湾队员穿着内靴,直接滑坠。
在他们眼里,台湾队员几乎是登山的白痴。
我有些不相信。
我这里有一本专门记述Rob Hall 和Gary Ball 的书。
Hall 的确是一个以Himalaya为家的人。
关于10多年前的那一次山难,天气仍然是主要的因素。
事后人们对于极高山探险有了更细致的约定。
Hall死后,他的朋友Russell Brice 成为 King of Himalayan.
对于生活是否虚无的描述,我可能更喜欢生活是一个过程。
对于此次山难的描述,在网络上应该很多。
无意叙述山难事件。很困难。
“It was clear to anyone listening to the Mount Everest radio traffic that Rob Hall had decided to die. Fal Hall, there seemed to be little drama in the decision – but for someone in his position, there rarely is. In the brutal cold and almost oxygen-free air found at Everest altitiudes, a sort of wozzy resignation sets in. Decisions to climb or descend, rest or trudge on, get made with a fatalistic shrug. At the moment, Hall was shrugging toward death.
David Breashears and Ed Viesturs were in radio contact with Hall as he made his decision. Filmmakers and climbers who had known the famous guide for years, they were 2,400 m below him, in the relative safety of a mountainside campsite. Hall, on the other hand, was 120 m shy of Eeverest’s 8,848-m summit – the highest peak in the world – stuck on an outcrop where he had spent the night after a sudden blizzard pounded the mountain. The situation was probably not survivable, and yet the other climbers were determined to help Hall live throught it. “Think about Thailand,” Viesturs said. “Once you come down, we’ll tour the beaches and finally see those skinny legs of yours out of a snowsuit.”
Hall laughed weakly, but didn’t stir. Quickly, someone in camp patched a satellite call to New Zealand, where Hall’s wife, pregnant with their first child, was waiting. “I’m looking forward to making you completely better when you come home,” she called to her husband when the connection was made. On top of his mountain, Hall may have smiled. “I love you,” he said. “Sleep well, my sweetheart. Please don’t worry too much.” No one ever heard from Rob Hall again.”
这就是Hall的最后时刻。令人心碎。
[ 本帖最后由 icebear 于 2008-6-10 13:36 编辑 ]