台湾人,繁体字 - 北京 - 8264户外手机版

  北京
本帖最后由 巴圖魯 于 2012-11-14 12:00 编辑

从我的博客建立之初我都尽量用繁体字,朋友不解:为什么呢,看着多累啊。我也不多解释,只是回头会发个短信或邮件给他,这是我最先在台湾论坛上看到的,他们抑郁大陆的言语,字字有力,我多次转发到国内的一些网站上,今天再转一次:

台湾人从大陆回去后说:汉字简化后,親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,湧无力,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎,聖不能听也不能说,買成钩刀下有人头,輪成人下有(匕)(首),進不是越来越佳而往井里走,可魔仍是魔,匪还是匪。我一直希望可以发表一篇台湾的游腔旅调,可惜未能如愿,希望今明两年内可以如愿。


严重欢迎,新朋友

很能理解您的心情,不过在此上升到文化的层面似乎有些不妥,在论坛,语言只是大家互相交流的工具,在大陆的论坛,我想大多数人应该更愿意用简体字交流吧,因为这样最习惯,阅读起来也最快,感谢您为咱们中华文化做出的努力,但还是建议用简体字在论坛发帖,在下愚见,望海涵
看了楼主的文字,让我有些惭愧,我是学汉语言文学的,老师也要求我们要多读多写繁体字,无奈我学了四年,看古代文献时还是有好多繁体字不认识。

哎,当年背古文绝对无聊之极,枯燥之极,
现在才发现古文的精炼和传神,后悔当初玩多了,没好好学

还不晚啊!现在空闲了也可以看看书呀!哈哈!我也只是会说,好久没碰书啦!

岁数太大了,还要打工,没有那个心情和条件了。。。。。

看过 明白 期待

您是行家,我這兒班門弄斧了。
发表回复 关闭 发送

您需要登录后才可以回复登录